La Marseillaise Article Index for
La
 

Information About

La Marseillaise




"La Marseillaise" is the National Anthem of France .


HISTORY

, Composer of the '' Marseillaise '', sings it for the first time.]]
"La Marseillaise" is a Song written and composed by Claude Joseph Rouget De Lisle at Strasbourg on April 25 , 1792 . Its original name is "Chant de guerre de l'Armée du Rhin" ("Marching Song of the Rhine Army ") and it was dedicated to Marshall Nicolas Luckner a Bavaria n-born French officer from Cham . It became the rallying call of the French Revolution and got its name because it was first sung on the streets by troops ('' Fédéré s'') from Marseille upon their arrival in Paris .

Now the national anthem of France, it was also once the anthem of the international revolutionary movement. Indeed, the words of " The Internationale ", written in 1870 by Eugène Pottier were originally set to the tune of "La Marseillaise". During the Paris Commune (1871), that was adopted as an anthem; it was only in 1888 that Pierre Degeyter re-set "The Internationale" to the tune known today.

Because great numbers of people on the left around the world, particularly , accessed 14 March 2006.--> Within a few years "The Internationale" gradually prevailed and became the only anthem. The Russian lyrics of "Marseillaise", " Otrechemsya Ot Starogo Mira ", are very different from the French lyrics; both French and Russian lyrics were sung in Russia.

The song was banned in of Napoléon and Napoléon III either used different anthems or no anthem at all for the period of 1799 to 1870.

"La Marseillaise" was re-arranged by Hector Berlioz around 1830.

In 1882, Pyotr Tchaikovsky used extensive quotes from the Marseillaise to represent the Invading French Army in his 1812 Overture . This was an Anachronism , as the Marseillaise was the French anthem in Tchaikovsky's day, but not Napoleon's .

In France itself, the anthem (and particularly the lyrics) has become a somewhat controversial issue since the 1970s. Some consider it militaristic and Xenophobic , and many propositions have been made to change the anthem or the lyrics. However, "La Marseillaise" has been associated throughout history with the French Republic and its values, making a change unlikely.

Recently, and despite the lyrics, it was largely sung by anti-racist protesters after Jean-Marie Le Pen advanced to the second round of the 2002 Presidential Election .


UNOFFICIAL VERSIONS



FICTION


The song's theme was used by ''Jacques Offenbach'' in his Opera "Orphée aux enfers" to illustrate a revolution amongst the Olympic gods and goddesses with the lines "Aux armes Dieux et Démi-Dieux".

The song was part of a famous scene in the film '' Casablanca '' in which French Resistance sympathisers used the song to drown out the Nazi soldiers who were singing " Die Wacht Am Rhein ". These two songs were juxtaposed in exactly the same way five years earlier, in Jean Renoir 's 1937 film '' Grand Illusion ''. Renoir traced the history of the song in the film he made the following year, "La Marseillaise". {Link without Title}

The British Comedy Series '' 'Allo 'Allo! '' spoofed ''Casablanca'' by having the patriotic French characters start singing "La Marseillaise", only to switch to '' Deutschland über Alles '' when Nazi officers enter their cafe.

Abel Gance 's film Napoléon features a striking scene in which the song is first sung by the French masses.

In the 1981 movie '' Victory '', the final scene features the entire crowd of the stadium in occupied Paris spontaneously sing ''La Marseillaise'' at the end of the game.

Also featured in Isaac Asimov's short SF story, 'Battle-hymn' about how the national anthem is used as a subliminal advertising ploy.


MUSIC

There are various versions of the music. Sheet music can be found at {Link without Title} . An official version from the website of the 00:32, Apr 25, 2005 (UTC) -->


LYRICS

Note only the first verse (and sometimes the 5th and 6th) and the first chorus are sung nowadays in France. There are some slight historical variations in the lyrics of the song; the following is the version listed as official website of the French Presidency {Link without Title} .

(1) The sentence (in French) is inverted, the non-literal translation is : "The bloody banner of tyranny is raised against/before us."

(2) Here and in the next line, this is often sung as ''"nos"'' ("our") rather than ''"vos"'' ("your"); ''"vos"'' remains official.

(3) ''"la carrière"'' ("the career"), that is, of being in the army. The seventh verse was not part of the original text; it was added in 1792 by an unknown author.


EXTERNAL LINKS


Official French government sites



Other sites